About the Obolus Press and the Blog
I ferry dead authors and artists into English and back into print
Do you like the smell of old books? Do you prefer pubs without televisions? Are you the sort of person who turns off the radio when the news comes on? If so, welcome friend!
My name is Andrew Rickard. I am a translator and used to be an in-house book editor. I started The Obolus Press to share the works of lesser-known European artists and authors, and it is going well; my translation of Hans Ostwald’s history of the Weimar hyperinflation was favourably reviewed in the Times Literary Supplement last year.
Mainstream publishers are not interested in the books you’ll find here because they are unfashionable and unprofitable. Monographs about neglected European painters and obscure memoirs from the 19th and early 20th centuries are unlikely to even qualify for, never mind win, the government grants that fund so many literary projects today. The Obolus Press, however, was founded on a different model.
I use this blog (hosted on Substack) to post excerpts from my translations and the occasional article. In this quiet grove you will hear no mention of current events or politics. If you crave that sort of thing, you are well served elsewhere.
Everything is free; there is no paid subscription tier at the moment.
You can learn more about me here, read about the origin of the press here, and find contact details here.
If you would like to receive all future posts by email, enter your address below.
If you don’t want to clog up your inbox, you can follow along via RSS.